Hihi, « coaster » c’est le mot en anglais qu’on a pas en français. On aurait à la rigueur « sous-bock » mais ce n’est pas très joli et en plus c’est + en relation avec la bière. Donc plutôt que de dire « dessous de verre » je préfère emprunter « coaster ».
Marrant j’ai appris ce mot cette semaine sur un joli site de vente de truc en plastique: esprit d’orient.
Sinon tu peux dire aussi: (de)sous (de) verre.
Mais c’est quoi un « coaster » ?
Hihi, « coaster » c’est le mot en anglais qu’on a pas en français. On aurait à la rigueur « sous-bock » mais ce n’est pas très joli et en plus c’est + en relation avec la bière. Donc plutôt que de dire « dessous de verre » je préfère emprunter « coaster ».
Marrant j’ai appris ce mot cette semaine sur un joli site de vente de truc en plastique: esprit d’orient.
Sinon tu peux dire aussi: (de)sous (de) verre.